Спектакль "Севильский цирюльник"

6

завтра тайно от  всех  могла состояться  моя  свадьба,  а  от  него  ни слуху ни духу! Пойду узнаю, что за причина.

ЯВЛЕНИЕ VI

Г р а ф, Ф и г а р о.

Г р а ф. Что я слышу? Завтра он тайно женится на Розине!

Ф и г а р о. Чем труднее добиться  успеха,  ваше  сиятельство, тем решительнее надо приниматься за дело.

Г  р  а  ф.  Кто  этот  Базиль, который полез в устроители его свадьбы?

Ф и г а р о. Голодранец, дающий уроки музыки его воспитаннице, помешанный  на  своем  искусстве,    жуликоватый,    бедствующий, удавится  за  грош  --  с  ним  сладить  будет  нетрудно,  ваше сиятельство... (Смотрит на жалюзи.) Вон она, вон она!

Г р а ф. Да кто?

Ф и г а р о. За жалюзи, она,  она!  Не  смотрите,  да  ну,  не смотрите!

Г р а ф. Почему?

Ф  и  г  а  р  о.  Ведь  она  же  вам  ясно написала: "Пойте с безучастным видом"! То есть пойте так, как  будто  вы  поете... только чтобы что-нибудь петь. Ага! Вон она! Вон она!

Г  р  а  ф. Раз она, не зная меня, мною заинтересовалась, то я предпочитаю сохранить за собой имя Линдора, -- тем слаще  будет победа. (Развертывает лист бумаги, который обронила Разина.) Но что я буду петь на этот мотив? Я не умею сочинять стихи.

Ф  и  г  а  р  о.  Что  бы  вам  ни  заблагорассудилось,  ваше сиятельство, все будет чудесно. Когда речь идет о любви, сердце становится  снисходительным  к  плодам  умственных    занятий... Возьмите-ка мою гитару.

Г р а ф. А что я с ней буду делать? Я же очень плохо играю!

Ф и г а р о. Разве такой человек, как вы, может чего-нибудь не уметь?  А  ну-ка,  тыльной  стороной  руки, дрын-дрын-дрын... В Севилье петь без гитары -- этак вас мигом узнают, ей-богу мигом накроют! (Прижимается к стене под окном.)

Граф (прохаживается и поет, аккомпанируя себе на гитаре).

Сказать вам, кто я, вы мне приказали:

Неведомый -- я обожать вас смел:

Узнав меня, вы сжалитесь едва ли...

Но вам повиноваться -- мой удел!

Ф и г а  р  о  (тихо).  Здорово,  черт  возьми!  Смелей,  ваше сиятельство !

Г р а ф.

Я ваш Линдор, я бакалавр безвестный.

Мечты мои смиренно к вам летят...

О, если б я был знатен и богат,

Чтоб кинуть все к ногам моей прелестной!

Ф  и г а р о. А, прах меня возьми! Мне самому так не сочинить, а уж на что я, кажется, в стихах собаку съел!

Г р а ф.

Здесь буду петь я утром в ранний час,

Как страсть меня терзает беспощадно...

Отрадно будет мне хоть видеть вас:

Пусть будет слышать вам меня отрадно!

Ф и г а р о. Ну, уж за этот куплет, честное слово... (Подходит и целует полу графского плаща.)

Г р а ф. Фигаро!

Ф и г а р о. Что угодно, ваше сиятельство?

Г р а ф. Как ты думаешь, меня там слышали?

Р о з и н а (в доме, поет).

Все говорит мне, как хорош Линдор

Его любить -- удел мой с этих пор!

Окно с шумом захлопывается.

Ф и г а р о. Ну, а теперь вы-то сами как думаете, слышали  вас или нет?

Г р а ф. Она закрыла окно, должно быть кто-то к ней вошел.

Ф  и  г  а  р  о. Ах, бедняжка, с каким трепетом она пела! Она поймана, ваше сиятельство.

Г р а ф. Она  прибегла  к  тому  же  самому  способу,  который указала  мне.  "Все  говорит  мне,  как  хорош Линдор". Сколько изящества! Сколько ума!

Ф и г а р о. Сколько лукавства! Сколько любви!

Г р а ф. Как ты думаешь, Фигаро, она согласна быть моей?

Ф и г а р о. Она постарается пройти сквозь жалюзи,  только  бы не упустить вас.

Г р а ф. Все кончено, мое сердце принадлежит Розине... навеки.

Ф  и  г а р о. Вы забываете, ваше сиятельство, что она вас уже не слышит.

Г р а ф. Одно могу сказать вам,  господин  Фигаро:  она  будет моей  женой, и если только вы поможете осуществить мой замысел, скрыв от нее мое имя... ты меня понимаешь, ты меня знаешь...

Ф и г а р о. Весь к вашим услугам. Ну, брат Фигаро, желаю тебе удачи!

Г р а ф. Уйдем отсюда, иначе мы навлечем на себя подозрение.

Ф и г а р о (живо). Я войду в  этот  дом  и  с  помощью  моего искусства  одним взмахом волшебной палочки усыплю бдительность, пробужу любовь, собью с толку ревность,  вверх  дном  переверну все  козни  и опрокину все преграды. А вы, ваше сиятельство, -- ко мне! Военная форма, ордер на постой, в карманах -- золото.

Г р а ф. Для кого золото?

Ф и г а р  о  (живо).  Золота,  боже  мой,

 
<< [Первая] < [Предыдущая] 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 [Следующая] > [Последняя] >>

Результаты 6 - 6 из 26
Фотогалерея